上海疫情阻擊戰(zhàn)中的“無聲戰(zhàn)士” 手語翻譯寇辰珠“手”護上海

2020年2月22日下午舉行的上海市新冠肺炎疫情防控新聞發(fā)布會現(xiàn)場,出現(xiàn)了一個“新角色”:手語翻譯。伴隨著新聞發(fā)布人的話語,手語翻譯靈活打起手勢,忽急忽緩……
目前,上海市新冠肺炎疫情防控新聞發(fā)布會手語翻譯志愿者共7人,經(jīng)市殘聯(lián)精心選拔組隊,每天輪流?艹街榫褪瞧渲幸粏T,提及自己的手語生涯,寇辰珠說,以前我只是覺得手語不用出聲就能交流,很神奇,所以業(yè)余時間去學(xué)習(xí)了手語,想著或許可以做個志愿者。
“與其說是我選擇了手語翻譯,不如說是手語翻譯選擇了我!2009年,寇辰珠大學(xué)畢業(yè),一心想要從事社會工作的她陰差陽錯選擇了手語培訓(xùn)學(xué)校,成為一名手語老師,工作是教健聽學(xué)生學(xué)習(xí)中國手語。
寇辰珠看來,手語不只是聽障群體的交流工具,更是一門獨立的語言!敖涣鳌辈攀沁@門語言存在的意義,不是“秀”不是“另類”,和外語一樣,是為了人與人之間更好溝通。
2020年3月,寇辰珠(右)作為手語翻譯參與上海市新冠疫情防控新聞發(fā)布會。網(wǎng)絡(luò)截圖
2020年3月,寇辰珠第一次出現(xiàn)在了上海市新冠肺炎疫情防控新聞發(fā)布會?艹街槌霈F(xiàn)在電視上的時候,很多朋友紛紛截屏發(fā)朋友圈,記錄這個激動人心的時刻。
面對攝像機,剛開始有些壓力,但很快她就沒時間緊張了。發(fā)布會一開始,她的精神就立即高度集中起來,然后全神貫注地將發(fā)布會內(nèi)容即時翻譯出來,通過電視畫面?zhèn)鞑サ角Ъ胰f戶。
“因為我們沒有提前拿到稿子,都是和大家一起‘聽’直播。”寇辰珠看來,臨場直接翻譯,確實更考驗翻譯員平時的知識儲備和臨場反應(yīng)能力。
這就需要平時同步訓(xùn)練手和大腦,練習(xí)“語感”。平時她會回看一些之前的發(fā)布會視頻,看看其他同事的翻譯,互相學(xué)習(xí),也能對發(fā)布會的內(nèi)容更熟悉。
寇辰珠說,“發(fā)布會現(xiàn)場,會遇到一些專業(yè)術(shù)語,這需要有專業(yè)的現(xiàn)場應(yīng)變,一般會按照手語構(gòu)詞的習(xí)慣,使用仿字、象形、指拼等方式處理。一般很專業(yè)很重要的術(shù)語,發(fā)言人會再做一遍解釋,這個時候我們會再根據(jù)他們的解釋意思進行翻譯!
一站就是一個小時是經(jīng)常的事。發(fā)布會結(jié)束后,如果沒有著急的事,寇辰珠都會在現(xiàn)場坐一下,回想當(dāng)天的手語翻譯內(nèi)容,對自己的工作進行總結(jié)。
發(fā)布會手語翻譯,是疫情防控阻擊戰(zhàn)場的一個獨特崗位,寇辰珠是一名“無聲的戰(zhàn)士”,她說:“我必須努力做得更好!這項工作讓我充滿了使命感,我必須將防控信息準(zhǔn)確及時地傳達(dá)給聾人朋友們!
從事手語翻譯工作這么久,會無聊嗎?寇辰珠也曾問過自己這個問題,只不過每次的答案都很堅定:“一直在學(xué)習(xí),常常都有新鮮感。”
分享讓更多人看到